top of page

Experiences in translation (book review) Umberto Eco

Alastair McEwen (translator)


141214: just a note: i am glad there are translators, i have read over a third books from languages other than english, if i had wanted to read anything like that in the original language i would need to know... french, japanese, portuguese, italian, spanish, german, russian, dutch, chinese, indian, egyptian, austrian, polish, swedish, finn, hungarian, czech, vietnamese, belgian, israeli, arabic, sinhala... so i am glad there are translators. first half of this book is personal, about his own work being translated. second half is more technical and theoretical...

1 view0 comments

Recent Posts

See All

140718: this is read 3 times. this is the book that made his name. it has been translated but i do not know how: a lot of the pleasure is in the voice, the unique version of Nigerian english used, per

if you like this review, i now have website: www.michaelkamakana.com 220611: this is probably the most academically accurate of the translations I have read of this book, but still prefer commentary o

Victor H. Mair (Translator) 220322: have decided to read various translations i have of this text, not that the renderings are necessarily much different but to read accompanying texts, in this case n

Post: Blog2_Post
bottom of page